Дело о длинноногих манекенщицах [= Дело о дочери мертвеца ] - Эрл Стенли Гарднер
Шрифт:
Интервал:
– Дон работала в Лас-Вегасе, – сказал он сердито, – былазнакома с Кассельманом и…
– Как я понимаю, Дон – ваша жена?
– Да. Дон Джойс. Так вот, этот Кассельман со всеми искалзнакомства. Девушкам, которые занимаются такой работой, как у Дон, всегда нужныистинные друзья. Туристы приезжают и уезжают… Каждый готов позариться налакомый кусочек… Одно у них на уме. Кассельман был из местных. Он относился кней хорошо, ну… и нравился ей.
– Они встречались?
– По-видимому.
– Она знала, что он здесь, в городе?
– Да. После того, как в газетах появилось сообщение о нашейженитьбе… Ну, Кассельман позвонил, просто из вежливости, и поздравил.
– В этом нет ничего плохого, – заметил Мейсон.
– Черт, дело в том, что полиция нашла в квартире Кассельманазаписную книжку с номером телефона Дон и установила, что у Дон имеется номерего телефона.
– Больше ничего?
– Во вторник вечером, когда Кассельман был убит, – продолжалГарвин, – мне нужно было уйти из дому, чтобы встретиться с одним оптовиком, укоторого я собирался купить сразу двадцать машин. Его дела шли не блестяще,поэтому он решил продать свои машины, а вырученные деньги вложить в новоепредприятие. Сделка для меня была выгодной, и я не хотел упускать этойвозможности.
Вы условились о встрече?
– Да.
– В котором часу?
– Пусть это вас не волнует, – снова рассердился Гарвин. – Уменя железное алиби.
– Револьвер взяли с собой?
– Нет. Он остался в ящике письменного стола.
– Ясно. А где в это время находилась ваша жена?
– Там, где полагается жене в такое время, – дома, ждаламеня. Она, правда, дулась на меня за то, что в наш медовый месяц я бегаю поделам.
– Когда вы вернулись, она была дома?
– Разумеется.
– В котором часу вы вернулись?
– Примерно в десять. Точно не помню. Было довольно поздно.
– Все это время ваш револьвер лежал у вас в конторе?
– Да. Когда я отправился домой, то вынул его из ящика и взялс собой.
– А у вашей жены есть ключ от конторы? Гарвин заколебался.
– Так как же? – повторил свой вопрос Мейсон. – Есть или нет?
– К несчастью, есть. Но она им никогда не пользовалась.Бросьте, Мейсон. Повторяю – она сидела дома!
– Хорошо, пусть будет так.
– Вся загвоздка в том, что она не может это доказать.
– И не надо, – сказал Мейсон. – Тот, кто предъявит ейобвинение, пусть докажет, что ее не было дома.
– Да, это так, но есть одно осложнение…
– Какое?
– В тот вечер я звонил домой, но, видимо, набралнеправильный номер – никто не ответил…
– Совсем необязательно об этом сообщать кому-нибудь, –заметил адвокат.
– Это касалось нашей сделки. Понимаете, во время разговора сэтим человеком понадобились кое-какие цифры касательно моих счетов. Они указаныв записной книжке, которую, как мне казалось, я прихватил с собой, но онаосталась дома на туалетном столике.
Тогда вы позвонили жене?
– Да.
– Никто не ответил?
Гарвин молча кивнул, потом повторил:
– Скорее всего, попал не туда.
– Вы звонили только раз?
– Нет. Дважды.
– И опять никто не ответил?
– Никто.
– Сколько времени прошло между звонками?
– Минут пять – десять. Поймите, Мейсон, я переехал на этуквартиру всего две недели назад, так что легко мог перепутать цифры. Этооднозначно, потому что Дон наверняка была дома. Она не из тех, кто способенлгать. У нее есть одна отличительная черта – всегда режет правду в глаза.
– Тот человек, с которым вы встречались, знал, что вызвоните домой?
– В том-то и дело, что знал, черт бы его побрал! Но он,конечно, не мог знать, что я ошибся номером.
– Но ведь вы набирали номер и вам никто не ответил?
– Вот именно.
– Выходит, тот человек был уверен в том, что вы звонитедомой и никто не подходит к телефону?
– Да.
– Наверное, вы что-то сказали ему по поводу того, что женане отвечает по телефону?
– По-моему, да.
– В котором часу вы звонили домой?
– Что-то около девяти.
– Когда вы ушли из дому?
– Меня не было весь вечер. Сначала пришлось показыватьмашину одному важному покупателю… потом проводили совещание… потом подвернуласьвозможность купить эту партию машин, и я помчался к этому парню, пока другие неопередили. По дороге остановился, чтобы перекусить. Взял бутерброд – вся мояеда за день. В принципе я собирался вернуться домой пораньше и отвести Дон вкакое-нибудь приличное место пообедать.
– Но вернулись позднее, чем планировали?
– Да.
– И съели только этот бутерброд?
– Да.
– Вы предложили жене поехать куда-нибудь пообедать?
– Да.
– А что она?
– Она рассердилась на меня за то, что я не приехал к обеду ичто занимаюсь делами больше, чем женой. Короче говоря, малость повздорили.
– Это все, что вы можете сообщить? – спросил Мейсон.
– Абсолютно все, кроме этой вашей тупоумной затеи выстрелитьв мой стол… Теперь полицейские заявляют, что мой револьвер – орудие убийства.Но это совершенно невозможно! Просто смешно и нелепо! Чего доброго, теперь имяДон попадет в газеты!
– Нет, если только не наделаете глупостей, – усмехнулсяМейсон. – Полицейские считают, что орудие убийства было у меня, что я с нимотправился к вам, попросил ваш револьвер и выстрелил из него в стол, а потом всуматохе подменил оружие, положив ваш револьвер к себе в карман.
Лицо Гарвина выразило изумление.
– Это они так утверждают?
Мейсон кивнул.
– Но почему? Они пытались купить меня на том, что женаотправилась ко мне в контору, взяла револьвер… Они сказали, что Кассельман,возможно, пытался шантажировать Дон и… Да, откуда вам известно, что полицейскиетак считают?
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!